Inicio Como Editar Obras de Escritores Servicios Para Escritores Foro de Discución
 
INCORRECCIONES DEL LENGUAJE (2da Entrega)
 
 


Esta segunda entrega de la columna es una pequeña muestra de aquellas palabras que creemos correctas, por lo usuales, pero que en realidad no representan el sentido o el significado que queremos darle. Vea el lector si no es así:

SIGILO: Palabra usada generalmente para afirmar que un acción se ejecuta con mucho cuidado, con movimientos medidos, en silencio y despacio. Su definición es un poco diferente: sello (utensilio y lo impreso), secreto que se guarda de una cosa o noticia. Como se verá la acción o el movimiento poco tienen que ver con el verdadero significado del vocablo. En su lugar, para describir la primera acción, podemos usar un sustantivo que la describe perfectamente: CAUTELA.

ANDANIVEL: Vocablo frecuentemente usado para definir - esencialmente en los deportes – a la pista delineada con cuerdas o marcas en el piso, que debe seguir un corredor o nadador. Vaya a saber uno porque hemos cambiado una letra de la palabra original. Correctamente, debe redactarse de una manera un poco diferente: ANDARIVEL, que dicho sea de paso, deriva del It. ANDARI VELO.

LINCHAR: Este vocablo se suele usar para referirse a la acción de ejecutar a alguien mediante el empleo de la horca, no vinculándolo con otra forma de ajusticiamiento. El error puede llegar a provenir del nacimiento de la palabra, que deriva del apellido de un Juez estadounidense del siglo XVIII, Charles Linch, y por supuesto, en aquellos tiempos la forma mas empleada para las ejecuciones sumarias era la soga al cuello. De allí la confusión de asimilar linchamiento exclusivamente con ahorcamiento. Pero no es así; cuando hablamos de linchar nos estamos refiriendo a cualquier forma de ejecución rápida, tumultuosa y sin garantía jurídica ni procesal. O sea, alguien puede ser víctima de linchamiento por cualquier medio de ejecución sumaria (horca, fusilamiento, lapidación, etc).

POMADA: Así definimos, en nuestro país, a la sustancia usada para dar lustre a los zapatos. En realidad esta palabra (del Fr. POMMADE) refiere a una mixtura hecha con grasa y otros ingredientes que se emplea como afeite o medicamento. O sea, la pomada se emplea en el cuerpo humano, no para los zapatos. Para estos, tenemos otro término que resulta ser el correcto: BETÚN.

Y hasta aquí llegamos. Gracias.


Por LIONEL LUCAS ERCOLI
(*) Escritor, articulista, corrector, versado en etimología.

 


 
- El Portal Del Escritor 2006 - Todos Los Derechos Reservados ® -